Answers

"Answers" ist der Titelsong zu Final Fantasy XIV, Komponiert von Nobuo Uematsu und wird Gesungen von der Amerikanischen Sängerin Susan Calloway. In einem Interview sagte Uematsu Calloway war seine erste wahl.



Englischer Text[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

I close my eyes, tell us why must we suffer
Release your hands for your will runs asunder
My legs long tired, tell us where must we wander
How can we carry on with redemption beyond us

To all of my children in whom life flows abundant
To all of my children to whom death hath passed his judgment
The soul yearns for honor and the flesh the hereafter
Look to those who walked before to lead those who walk after

Shining is the land's light of justice
Ever flows the land's well of purpose
Walk free, walk free, walk free, believe,
The land's alive, so believe

Suffer [feel] (me) Lonely [face] (me) Weakness [teach] (me) Evil [Fear] (me)
although[feel] (me) one must [face] (me) stumble [teach] (me) listen [speak] (me)
(Although we) [speak] we (might) [tell] them (we must) [tell] them (land of) [hope] hope
(Mother) [hope] hope (father) [wish] with (every) [wish] wish(has a) [roam] home
(we must go) [roam] go (listen) [roam] go (suffer) [roam] home (sanctum) [swim] leap
(And as) [speak] we (wander) [sleep] sleep (answer) [sleep on] sleep on (on)

Now open your eyes while our plight is repeated
Still deaf to our cries lost in hope we lie defeated
Our souls have been torn and our bodies forsaken
Bearing sins of the past for our future is taken

War, born of strife these trials dissuade us not
Words without sound these lies betray our thoughts
Mired by your plague of doubtful and cheap lore
Judgment binds all we hold to a memory of scorn
Tell us why, given life, we are meant to die? help us in our cry!

witness (we) suffer (we) grovel (we) reason
(we) follow (we) struggle (we) wander (we) listen
(we) whisper (we) shoulder (we) addle (we) weather
(please) answer (you) answer (me) answer together

My life is a riddle to bear rapture and sorrow
To listen to suffer to entrust unto tomorrow
In one fleeting moment from the land doth life flow
Yet in one fleeting moment for the new leaf doth grow
In the same fleeting moment thou must live, die and know

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]